热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


通訳してお願い致します

发表于 前天 17:27

通訳してお願い致します

该广场是由单身公寓1幢、商住两用住宅2幢及写字楼1幢构成的;
这句话怎么正确表达呀?
1.单身公寓能不能翻译成SOLOアパート?
2.这个量词"幢"怎么表达?
3.商住两用怎么表达?
4.写字楼能不能就译成ビジネス専用建物?
以上

发表于 昨天 13:40


该广场是由单身公寓1幢、商住两用住宅2幢及写字楼1幢构成的;
这句话怎么正确表达呀?
→この広場は独身寮一軒と複合住宅ビル二軒とオフィスビル一軒の三種類の建物が建てられています。

1.单身公寓能不能翻译成SOLOアパート?
→ 一般翻译成【独身寮ーどくしんりょう】

2.这个量词"幢"怎么表达?
→ 【軒ーけん】

3.商住两用怎么表达?
→  【複合住宅ーふくごうじゅうたく】

4.写字楼能不能就译成ビジネス専用建物?
→ 写字楼直接翻译成【オフィス】即可

ご参考まで ♪

发表于 昨天 14:21


@小可猫咪 谢谢你的回复,很详尽,感谢!
通訳してお願い致します

赞助商

随心学


 検察庁は法務省に属する機関であるため、法務大臣、すなわち政権政党の意向が強く働く。その例として、共産党幹部宅の電話盗聴事件で告訴された神奈川県警の三警察官らを不起訴処分にしたことや、東京佐川急便から金丸信前自民党副総裁に提供された五億円献金事件で、金丸らの政治資金規正法違反容疑について不起訴としたことなどがある。どちらも検察審査会は東京地検の不起訴処分は不当であるとする議決をしたが、後者は、結局、嫌疑不十分として改めて不起訴となっている。こうした事態を防ぐためには、検察審査会の議決に法的拘束力を持たせる